حضرت محمد (ص) - 358



حضرت محمد (ص) - 358


لایَزالُ المَسروقُ مِنهُ فی تُهمَهِِ مَن هُوَ بَریُُ حَتّی


یَکونَ  اَعظَمَ جُرماََمِنَ السّارِق .


کسی که مالش رادزدبرده  آنقدربه بی گناهان


تهمت می زند تاجرم او ازگناه دزد بیشتر می شود.



One whose property is stolen accuses the innocent

until he  becomes  more guilty than the thief.



آن راکه بهشب آمده دزد اندرپیش


وزمال تهی دیده سحرخانه خویش


آنقدرزند تهمت دزدی به همه

تاازخود دزد جرم او گردد بیش


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت

=


گردآوری : م.الف زائر





حضرت محمد (ص) - 357



حضرت محمد (ص) - 357


لایَخلوا رَجُلُُ بِامِرئَهِِ اِلّاوَثالِثُهُمَا الشَّیطانُ .


هرجاکه مردی بازنی  تنهاست سومین نفر شیطان است .



Wherever a man and a woman  are alone  together


the third person is the devil.




هرجالب ورخسارزنی فتان است


تقوی است بنائی که زبن ویران است


هرجامردی نشسته بازن تنها


پیداست که سومین نفر شیطان است



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآور ی: م.الف زائر







حضرت محمد (ص) - 356



حضرت محمد (ص) - 356



لایَجمَعُ الشّحّ وَالایمانُ فی قَلبِ عَبدِِ اَبَدا.



حرص وایمان  باهم دردل بنده خداجمع نمی شود.




Greed and faith can not be found together in  the


heart of a servant of God.




آنراکه بود بنای ایمان محکم

غمگین نشودزحرص روزی  هردم


اندردل بنده ای که مومن به خداست


پیدانشوند حرص وایمان باهم


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت




=


گردآوری : م.الف زائر




حضرت محمد (ص) - 355



حضرت محمد (ص)- 355




لایَتَمَنّینَ اَحَدُکُم المَوتَ وَاِنّ مِن سَعادَهِ المَرء اَن


یَطولَ عُمرُهُ وَیَرزُقَهُ اللهُ  الاِنابَه .



ازشما کسی نباید فکر مرگ درسربپروراند زیرا


خوشبختی مرد درآنست که عمرش درازشود


ومهلت یاپد که ازخطا برگردد.



No one of you must desire  to die, for


happiness lies in living a long life and  having


opportunity to repent your sins .



این فکر نبایدت که درسرگردد


تامرگ تو زودتر میسر گردد


خوشبخت کسی که یافته عمر دراز


وان مهلت کز راه خطا برگردد



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف زائر




حضرت محمد (ص) - 354



حضرت محمد (ص) - 354




لَاَن اُدخِلَ یَدَیّ فی فََمِ التِّنّینِ اَحَبُّ اِلَیّ مِن اَن اَسئَلَ


مَن لَم یَکُن ثُّمَ کانَ .




اگردست دردهن افعی فروبرم بهتراست تاازکسی



که تازه مقام ومنصبی یافته چیزی بخواهم .





I would rather put my hand  in the mouth  of a


dragon than stretch it out to ask a favor


from an upstart.




گرزانکه برم دردهن افعی دست


بهزانکه شوم  بنده هرناکس پست

خواهم زسرنیاز  چیزی زکسی


کوتازه مقام ومنصبی یافته است .



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف زائر