حضرت محمد (ص ) - 462...466




حضرت محمد (ص) -  466



مَن یَزرَعَ خَیراََیَحصُد رَغبَهََ وَمَن یَزرَع شَرّاََیَحصُدنَدامَهََ .



آن کس که درخت نیکوکاری می نشاند رغبت مردم


رابسوی خود جلب می کند وآن کس که دانه بدرفتاری


می کارد حاصل پیشیمانی می درود.



One cultivates goodness  attracts people's  attention


and one who sows seeds of evil is  always


full of regret.



آنکاوبه نکوکاری وپاکی گرود


نیکی زکسان بیند و نیکو شنود


وانمرد که کاشت  دانه بدکاری


زان حاصل افسوس وندامت درود

=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت

=


گرداوری : م.الف زائر





==

حضرت محمد (ص) - 465



مَنهومانِ لایَشبَعانِ ؛ مَنهومُ عِلمِِ وَمَنهومُ مالِِ .



دوگرسنه هرگز سیرنمی شوند ؛ گرسنه علم وگرسنه مال .




Two kinds of hunger will never be satisfied , the


insatiable desire of acquiring knowledge , and


the hunger of wealth.



دردهردوتن ,گرسنه باشند مدام


هرگزنشوند سیر بروفق مرام


آنکس که بود گرسنه علم وهنر


وان کس که بود گرسنه مال ومقام

=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت

=


گردآوری : م.الف زائر





==



حضرت محمد (ص) - 464



مَن وافَقَ قَولُهُ فِعلَهُ فَذاکَ الّذی اَصابَ حَظّهُ وَمَن خالَفَ


قَولُهُ فِعلَهُ فَاِنّما یُوَنِّجُ عَلی نَفسِهِ .



کسی که کردارش موافق گفتارباشدازنصیب خویش

برخورداراست , کسی که عملش خلاف گفتارش باشد


جزخویش رانکوهش نمی کند.




One whose deeds are according to his words


can enjoy his fortune and one who acts against


what he says will have  to blame but himself.




آنکاوعملش موافق گفتاراست


ازحظ ونصیب خویش برخورداراست


وانکاو عملش خلاف گفتاربود


پیوسته زتیر طعنه درآزاراست

=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت

=


گردآور ی: م.الف زائر




==


حضرت محمد (ص) - 463



مَن نَفَّسَ عَن اَخیهِ المومِنِ کَرَبهََ مِن کَربِ الدّنیانَفّسَ اللُه عَنهُ کُرَبَ الاخِرَهِ .



آن کس که ازغم دنیای کسی بکاهد خداوند ازغم آخرتش خواهد کاست .



God will give relief in the day of resurrection to


any man who decreases someone's grieves


in this world .



اکنون که دل توشادوکام تو رواست


گرشادکنی خاطرناکام بجاست


آن کزغم دنیای کسی می کاهد


ایزدزغم آخرتش خواهد کاست

=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت

=


گردآوری : م.الف زائر




==

حضرت محمد (ص) - 462



مَن نَظَرَاِلی مافی اَیدیِ النّاسِ طالَ حُزنُهُ وَدامَ اَسَفُهُ .



کسی که به آنچه دردرست مردم است می نگرد


غم او افزون می گردد.



One who envies other's possessions


increases his grieves .



آن کس که بدست خلق باشد نگران


پیوسته خورد حسرت مال دگران


گرددغم او فزون واندوهش بیش

مشکل گذردبراوجهان گذران


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت



=


گردآوری : م.الف زائر



حضرت محمد (ص)457....461



حضرت محمد(ص) - 461



مَن مَشی مَعَ ظالِمِِ فَقَداَجرَمَ .



آن کس که باظالم همراهی کند گناهکاراست .




He  is a sinner who helps an oppressor.




آن مردکه دزدراهواداربود


گردزد شمرده شد سزاواربود


آنمردکه ظلم پیشه رایاربود


خودنیز بقدراو گنهکاربود



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت

=


گردآوری: م.الف زائر



= =


حضرت محمد (ص) - 460



مَن لَم یَنفَعُهُ عِلمُهُ ضَرَّهُ جَهلُهُ .



آن کس  که دانائی اش به او سودی نرساند , نادانی اش


به اوزیان می رساند.



One whose knowledge is not to his profit his

ignorance will be to his loss.



هرکس که بود گرم هوسرانی خود


آخرشود اسباب پیشیمانی خود


آنکاو نبرد  سود زدانائی خویش


شایدکه برد زیان زنادانی خود



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری: م.الف زائر






==


حضرت محمد (ص) - 459



مَن لَم یَصبِر عَلی ذّلِ التّعلیمِ ساعَهََ بَقِیَ فِی الجَهلِ اَبدَاََ.



کسی که یک ساعت زحمت آموزش راتحمل نکندیک


عمر درمذلت نادانی باقی ماند .



One who can not bear difficulty of an hour


learning will live a lifetime in baseness of ignorance.



تامرد نشد به راه دانش فانی

این گنج گران نشد به اوارزانی


یک ساعت اگر زحمت تعلیم ندید


یک عمر کشد مذلت نادانی


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف زائر







==

حضرت محمد (ص) - 458



مَن لایَرحَم لایُرحَم .



کسی که رحم نمی کند رحم نمی بیند .



He is not  pitted  who does not pity.



آنکاونکندمعنی نیکی رافهم


هرگزنبرد زنعمت نیکی سهم

آن مرد که درحق کسی رحم نکرد


ازهیچ کسی نیز نمی بیند رحم

=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت

=


گردآور ی: م.الف زائر




==


حضرت محمد (ص)  - 457



مَن لَم یَحسَبُ کَلامَهُ مِن عَمَلِهِ کَثُرت خَطایاهُ .



آن کس که گفتارخودرانیز قسمتی ازکلارخود نمی شمارد



لغزش او بسیارمی شود.




He who does not  consider his words as


a part of his deeds , increases his faults.



آن کس که گمان نمی کند گفتارش


آیدبه حساب قسمتی ازکارش


زوجای شگفتی  وتعجب نبود


گرهست خطا ولغزش بسیارش

=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت

=


گردآوری: م.الف زائر


حضرت محمد (ص) 452....456




حضرت محمد (ص) - 456



مَن لاحَی الرِّجالَ سَقَطَت مُرُوّتُهُ .



آن کس که بامردان ستیزه می کند  ازمردانگی می افتد.



He is  a dastard who opposes manly men .




آن مرد که دانه خطاکارد وبس


زان حاصل ننگ وعاربرداردوبس


آن کس که ستیزه می کند بامردان


نامردی خویش راپدید آرد وبس


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری: م.الف زائر



==


حضرت محمد (ص) - 455



مَن کَظَمَ غَیظاََ مَلَااللهُ جَوفَهُ ایماناََ .



آنکس که آتش غضب خودراخاموش کند خداوند دلش راازایمان پرسازد.



God fills with  faith the heart of one who can 


bridle his anger.



خشم است بسان تیشه ای بنیان کن

بنیان خودوخلق بدین تیشه مزن

هرکس کند آتش غضب راخاموش


یزدان دل اوکند زایمان روشن


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت



=


گردآوری: م.الف زائر








==


حضرت محمد (ص) - 454



مَن کانَ مَسلِماََفَلایَمکُر وَلایَخدَعُ .



کسی که مسلمان است مکرنمی کند وفریب نمی دهد.




A true Muslim does not deceive anyone.



آنکس که زنوع دوستی برده نصیب

هرگز به کسی نمی رساند آسیب

آنکس که مسلمان وخداترس بود


نه درپی مکر ست ونه دربند فریب

=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت

=


گردآوری :  م.الف زائر



==


حضرت محمد ( ص) - 453



مَن کانَ عِندَهُ صَبِیُُّ فَلیَتَصابَ لَهُ .



هرکس که درخانه خود طفلی داردباید بااو مانند طفل رفتارکند.




One who  has a child must be childlike.



آن کس که برای جاهلان کارکند


باید ره جاهلانه اظهارکند


درخانه خویش هرکه طفلی دارد


بااو باید چو طفل رفتارکند


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت



=


گردآوری : م.الف زائر





==


حضرت محمد (ص) - 452



مَن کانَت هِمّتُهُ بَطنَهُ , کانَت قیمَهُ مااَکَلَهُ .



کسی که فقط ببرای خوردن می کوشد به قدرآنچه  که می خورد ارزش دارد.




One who endeavors only  to fill hes belly will be 


only worth he eats.

]


آن راکه به کارخرد رومی آرد


کس اهل بزرگی وشرف  نشمارد


آنکس که پی خوراک خود کوشد وبس


همقیمت آنچه خورده ارزش دارد




=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت

=


گردآوری: م.الف زائر



حضرت محمد (ص) 447.....451




حضرت محمد (ص) - 451



مَن کانَتِ الاخِرَهُ هَمّهُ جَمَعَ اللهُ لَهُ اَمرَهُ وَجَعَلَ


غِناهُ فی قَلبِهِ وَاَتتَهُ الدّنیا راغِبَهََ .



وقتی کسی به آخرت دل بندد  خداوند کارش را


ازپراکندگی به درآورد و دلش رابی نیازگرداند

و دنیانیز به اور روی آورد.



When a man believes  in the next world ,God helps

him , settles his affairs , relives  his heart  from

want and makes him enjoy this world .



چون مرد رود درپی دنیای دگر


درهرکاری خداست اورایاور


هم خاطراوست فارغ ازقید نیاز


هم این دنیا بدو شود روی آور


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف زائر




==




حضرت محمد (ص) - 450



مَن قالَ اِنّی خَیرُالنّاسِ , فَهوَ شَرِّالنّاسِ .



کسی که بگوید من خوب تر ازهمه مردمم بدترازهمه مردم باشد.



One who thinks he is better than others is worse.



کس درپی تعریف زخود گرباشد


بس لاف زن  ودروغ پرور باشد


آن کزهمه خوتر شماردخودرا


نیک ارنگری ازهمه بدتر باشد



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت

=


گردآوری: م.الف زائر



==


حضرت محمد (ص) - 449



مَن عَمِلَ عَلی غَیرِعِلمِِ کانَ مایُفسِدُاَکثَرَمِمّایُصلِحُ .



هرکس ازروی نادانی کارکند بدکاری او ازنیکوکاریش بیشتر باشد.



He who  acts  ignorantly his evil deeds 


will be more than his good ones.



هرکار نکو نتیجه بیداری است


فرزانگی وپختگی وهشیاری است


آنکس که کند زروی نادانی کار


بدکاری او فزون زنیکوکاری است



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف زائر







=
حضرت محمد (ص) - 448



مَن عامَلَ النّاسَ فَلَم یَظلِمهُم وَحَدّثَهُم فَلَم یَکذِبهُم وَوَعَدَهُم


فَلَم یَخلِفهُم فَهوَ مِمّن کَمُلَت مَرَوّتُهُ وَوَجَبَت


عِدالَتُهُ وَ حَرمَت غَیبَتُهُ .



کسی که  بامردم معامله کند وستم نورزد,  خبری دهد


ودروغ نگوید , ووعده ای دهد وخلاف  ننماید  مردانگیش 


کامل , عداتش واجب و غیبتش حرام است .



He who  deals with people justly, talks to

them truthfully and does not break his

promises  is a perfect man  who should be treated


rightly and should not be back - bited.




حاکم که بدور ازره بیداد وجفاست


بروعده وفانماید وگوید راست


مردانگی وعدالتش پابرجاست


بدگوئی وغیبتش حرام است وخطاست



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م . الف زائر






=

حضرت محمد (ص) - 447



مَن طَلَبَ مالاََ مِن غَیرِحِلّهِ اَفقَرُهُ اللهُ .



هرکس که مالی ازراه غیرحلال جمع کند خداوند اورافقیر گرداند




God will impoverish  one who tries


to gather  wealth  illegitimately.



دائم پی جمع مال سفاک دنی


آزارخلایق کند ودل شکنی


آخرکندش قهر خداوند فقیر


آنکاو زره حرام گردیده غنی

=


ترجمه شعری  وانگلیسی


ابوالقاسم حالت

=


گردآوری : م . الف زائر



حضرت محمد (ص) - 442...446


حضرت محمد (ص) - 446



مَن طَلَبَ رِضَاالنّاسِ بِسَخَطِ الخالِقِ جَعَلَ حامِدَهُ مِن النّاسِ ذامَّاََ.



آن کس که خداوند راخشمگین سازد تامردم راخشنود کند


خداوند همان ستایشگر اورابه نکوهش او وادارد.




He who  makes God happy  angry in order to

satisfy people God  makes


his praisers blame him.



آن کس که خداربه سرخشم آرد


تامرم رازخویش راضی دارد


دادار همان راکه ستایشگر اوست


وادارکند که عیب او بشمارد



=


ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف  زائر





==


حضرت محمد (ص) - 445



مَن شَغَلَتهُ عِبادَهُ اللهِ عَن مَسئَلَتِهِ اَعطاهُ اللهُ  اَفضَلَ ما یعطیِ السائِلینَ .



آن کس که عبادت خدااورابازمی دارد ازاین که مرادی ازخداطلب کند


خداوند اورابیش ازآنچه به اهل طلب می بخشد جزا خواهد داد .




When  a man is so absorbed in  divine  worship that does not


think of asking God for  something , God  gives him ore than


whatever He has  given to those who have asked.




آن مرد که بازدارش ذکرودعا


ازاین که طلب کند مراد ی زخدا


ماناکه بدو دهدخداوند جزا


زان بیش که براهل طلب کرده عطا


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف زائر






==


حضرت محمد (ص) - 444



مَن سَمِعَ رَجُلاََیُنادی بِالمسلِمینَ فَلَم یُجِبهُ فَلیسَ بِمُسلِم .



کسی که به فریادمسلمان نرسد مسلمان نیست .



He is  not a Muslim  who does not help a Muslim.



تاررسم طبیب را ه وجدان نشود


دردی که مریض راست درمان نشود


آن نیست  مسلمان که به هنگام بلا


فریادرس مر دمسلمان نشود



=


ترجمه شعر ی وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآور ی: م.الف زائر




==


حضرت محمد (ص) - 443



مِن سَعادَهِ ابنِ ادَمَ رِِضاهُ بِما قَسَمَ اللهُ لَهُ  .



خوشبختی آدمی دراین است  که به هرچه خداداده راضی باشد.




Man's happiness lies in being content with


whatever God  has given him.



درکارخود آن که نیک قاضی باشد


خرسند زوضع حال وماضی باشد


خوشبختی آدمی دراین است که او


برآنچه خدای داده راضی باشد



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف  زائر






==

حضرت محمد (ص) - 442



مَن سَرّ مومِناََسَرّنی وَمَن سَرّنی فَقَد سَرّ اللهَ .



هرکس که مومنی راشادکند مراشادکرده وهرکس که


مراشادکندخداراشادکرده است .



One  who makes a believer happy makes me happy 


and one who makes me happy makes God happy.



آن کس که به مرد مومنی شادی داد


گوئی که دل مرا زغم کرد آزاد


وانکس  که مرا زخویشتن شادکند


گوئی که زخود خدای راسازد شاد


=

ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت

=


گردآوری : م.الف زائر