حضرت محمد(ص) - 81
اَلبَخیل اَلّذی یَاکُلُ وَلایُعطی وَالّلَئیمُ الذّی لایَاکُلُ وَلایُعطی .
بخیل کسی است که خودمی خورد وهیچ به دیگران نمی بخشد
ولئیم کسی است که نه خود می خورد ونه به دیگران می بخشد.
The avaricious man spends his money for his own
use and does not give anything to the poor,but
the mean man neither spends or himself
nor gives to the poor.
.
آن است بخیل کاوکند خودراسیر
امانشود گرسنه رایارونصیر
وانمردلئیم است که نه خود بخورد
نه آنکه عطاکند به مسکین وفقیر.
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری: م.الف زائر
حضرت محمد(ص) - 80
اَلایمانُ نِصفانِ , نِصفُُ فِی الصّبرِوَنِصفُُ فِی الشّکرِ.
ایمان دونیمه است , یک نیمه درشکیبائی ویک نیمه درسپاسگزاری .
Faith has two sides , one in patience and the
other in thanksgiving.
درصبربکوش ودل تهی کن زهراس
ازشکرمکن دریغ وحق رابشناس
ایمان به دونیمه است زبنیان واساس
یک نیمه آن شکیب ویک نیمه سپاس
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری: م.الف زائر
حضرت محمد(ص) - 79
اَلاَیدی ثَلاثَهُُ : مُنفقَهُُ وَ سائِلَهُُ وَمُمسِکَهُُ فَخیرُالاَ یدی المُنفِقَهُُ .
دست ها برسه گونه اند. دست بخشنده . ودست
خواهنده ودستی که هیچ نمی بخشد ,دست بخشنده
ازهمه بهتراست .
There are three kinds of hands : generous, seeker
of money and one which never pays out any thing , the
generous one is the best.
داریم سه نو ع دست , یک دست کریم
یک دست نیازمندویک دست لئیم
وان دست کریم ازهمه بهتر باشد
زیراکه دهد به مستمندان زروسیم
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری: م.الف زائر
جضرت محمد (ص)
78
اَلاوَمَن سَمِعَ فاحِشَهُُ فَاِفشاها کانَ کَمَن اَتاها .
هرکس خبرکاربدی رابشنود وفاشش کند مانند کسی
است که آن کاررا انجام داده است .
One who lets the news of an evil deed out is like
the one who has done it.
درراه بدی کسی چو بگذارد گام
فاشش مکن ومساز اورابدنام
آنکو خبر کاربدی فاش کند
ماند به کسی که داده آن کار انجام .
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری: م.الف زائر
حضرت محمد(ص)
77
اَلامورُمَرهونَهُُ بِاوقاتِها.
هرکاری موقوف به وقت است .
Everything can be done when its right time comes .
تادرنرسد بهار درگلزاری
ازگل نتوان یافت در آن آثاری
چون وقت رسید سخت ها سهل شود
موقوف به وقت خود بود هرکاری .
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م.الف زائر