حضرت محمد (ص) - 423
مَنِ استَغنی بِاللهِ اَحرَجَ النّاسَ اِلَیهِ .
آن مرد که بااتکاءبخدا ازخلق بی نیاز گرددخلق خدانیازمند او شوند
People need the man who , with confidence
in God , is independent of people.
هرکس نکند قدبه برخلق دوتا
هم عزوشرف یابدوهم قدروبها
آن مرد خدا که بی نیازاست ازخلق
باشند نیازمند او خلق خدا
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م . الف زائر
.
حضرت محمد (ص) - 422
مَن اَرادَاَن یَکونَ اَغنیَ النّاسِ فَلیَکُن بِما فی یَدِاللهِ
اَوثَقَ مِنهُ بِما فی اَیدیِ النّاس .
آنکس که می خواهد بی نیازترازهمه خلق باشدباید
به آنچه دردست خداست بیشتر اتکاکند
تابه آنچه دردست مردم است .
One who wants to be most independent
of all men must rely on whatever is in God's
hand rather than whatever is in people's.
آن مرد که چشم اوبدست بشراست
گوئی که زرحمت خدا بی خبراست
کمترزهمه نیازمنداست به خلق
آنکاو به خدای تکیه اش بیشتر است
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م.الف زائر
حضرت محمد (ص) - 421
مَن اَرادَاللهُ بِهِ خَیراََرَزَقَهُ خَلیلاََصالِحاََاِن نَسِیَ , ذَکَرَهُ وَاِن ذَکَرَاَعانَهُ .
کسی که خداوند خیرش رامی خواهد دوست نیکوکاری
نصیبش می کندتاآنکه اگرخداراازیادببرد اوبیادش آورد
ودرذکرخداکمکش نماید.
When God wants to lead a man
along the path of righteousness He sends
him a benevolent friend to help him remember
God whenever he forgets Him.
آنکس که خدای دوستش می دارد
یاریکه خداجوست براو بگمارد
تاآنکه اگربردخداراازیاد
اوبازخدای رابه یادش آرد
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م.الف زائر
حضرت محمد(ص) - 420
مَن اَحزَنَ والِدُیهِ فَقَد عَقّهُما .
انکس که پدرومادرخویش راغمگین سازدگوئی
درحق انان ستمی کرده باشد.
He who grieves his parents hurts them .
رفتارچنان کن که نبینند دمی
ازبهرتو والدین رنج والمی
گربردل ایشان بنهی بازغمی
گوئی که کنی درحق انان ستمی
=
ترجمه شعر ی وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م.الف زائر
حضرت محمد (ص) - 419
مَن اَحزَنَ مومناََثّم اَعطاهُ الدّنیا لَم یَکُن ذلِکَ کَفّارَتُِهُ وَلَم یوجَرعَلَیهِ .
هرکس که مومنی رااندوهگین سازدبعدجهانی رابه
او ببخشد کفاره آن گناه نیست ومزدی برای
آن بخشش بدو نمی دهند.
One who grieves a man can not atone
for it even giving him the whole world.
هرکس شکند دل یکی زادمیان
یاافکندش درغم وتشویش وزیان
گربعد بدوملک جهان رابخشد
هرگزنبردخطای خودرازمیان
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م.الف زائر