اباعبدالله الحسین (ع) - 19
اَلاِانّ الحَربَ شَرِهاوَریعُُ وَطَمَعُهافَظیعُُ فَمَن
اَخَذَلَهااُهبَتَها وَاستَعَدّلَهاعُدّتَهاوَلَم یَالَم کُلومَها
قَبلَ حُلولِها فَذاکَ صاحِبِها, وَمَن عاجَلَهاقَبلَ اَو انِ فُرصَتِها وَاستِبصارِ سَعیِهِ فیها فَذاکَ ,فَمَنَ اَن لا یَنفَعَ
قَومَهُ وَاَن یُهلِکَ نَفسَهُ .
آگاه باش که جنگ گزندی سخت وطعمی تلخ دارد,کسی که وسائل انرافراهم
آوردوپیش ازجنگ
اززخمهایش آزرده خاطرنگردد برآن تسلط می یابدوکسی که پیش ازفرارسیدن فرصت وبینائی
به جنگ درآن بشتابدبه گروه خودسودی نمی رساند وخودرانیز
به هلاکت می اندازد.
Beware ! war wreaks above and is bitter to the taste . He who
is well - equipped t o meet its consequences can win it
but t he one who rushes into battle without waiting
for a good opportunity or having sufficient foresight
will not gain m advantage for his men , but will only
risk his own life in the ventures .
آن مردکه پخته است وآماده جنگ
درجنگ به خصم عرصه راسازد تنگ
وان مردکه ناپخته وناآماده ست
گرجنگ کند شکست بارآردوننگ
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م.الف زائر
اباعبدالله الحسین (ع)....18
اَلااِنتِباهَ فِی الاخرِهِ . وَالفائِزُ مَن فازَفیها
وَالشَقیُّ مَن یَشقی فیها
آگاه باشید که به کارآخرت بیداروهشیار
باید بود . پیروزمند کسی است که درآن
جهان پیروز گردد وبدبخت کسی است
که درآن جهان بدبخت شود
Beware that in the next world he is victorious
who wins and he is wretched who loses ,
امروز چنان باش که گربندی رخت
فردانشود درآن جهان کارتوسخت
پیروز کسی که باشد آنجا پیروز
بدبخت کسی که باشد آنجا بدبخت .
==
ترجمه شعری وانگلیسی .
ابوالقاسم حالت .
=
گردآوری : م.الف زائر
مولاعلی ع