حضرت محمد (ص) - 196....198




حضرت محمد(ص) - 198


اِنّماهَلَک النّاسَ العَجَلَهُ وَلَواَنّ النّاسَ تَثبَّتوالَم یَهلِک اَحَدُُ.


مردم راشتابزدگی  هلاک می کند , اگر مردم راثبات


وآرامش بودهیچ کس دچارهلاکت نمی شد.




Hastiness kills people ; and  with calmness and constancy


no one will be harmed.



آنکاو به ره شتاب تازد بی باک


ای بس که به خون خودبغلطد درخاک


گرمردم راثبات وآرامش بود



بیهوده نمی داد کسی تن به هلاک


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت

=


گردآوری : م.الف زائر




=

حضرت محمد (ص) - 197



اِنّماالمَرئَهُ لُعبَهُ مَنِ اتَخَذَها فَلایُضَیِّعها .



زن لعبت ظریفی است  وکسی که اورامی گیرد نباید ضایعش سازد.



A woman is like a delieate doll and whoever


has it must not  spoil it.



مردی که نگهداری زن نتواند


گرزن گیرد  بدو ستم می راند


زن چیست ؟ به لعبت ظریفی ماند


حیف است که مرد ضایعش گرداند



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری: م.الف زائر






==

حضرت محمد(ص) - 196



اِنَّمَا المَجنونُ مَن اثَرَالدُنیاعَلیَ الاخِرَهِ .


دیوانه کسی است که دنیارابرآخرت برگزیند.



An insane man is one who  prefers 


this world to the next.



پابندمشو جهان پرغوغارا


مجذوب مباش  این رخ نازیبارا


دیوانه کسی است دربراهل خرد


کاوبگزیند برآخرت دنیارا


=


ترجمه شعر ی وانگلیسی


ابوالقاسم حالت



=


گردآوری: م.الف زائر




نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد