حضرت محمد (ص) - 193



اِنّ لِربِّکُم فی اَیّامِ دَهرِکُم نَفَخاتِِ فَتَعَرّضوا لَها.



پروردگارشمارادردوره زندگی شما نسیم های رحمتی است , پس


دربرابراین نسیم ها قرارگیرید وازآنهابهره ورشوید.




God's blessings are  like breeze, try


to take advantage of them .



آن وقت توان گفت که صاحب نظرید


کاندرهمه جاعیان خدارانگرید


پیوسته نسیم رحمت اوست وزان


آماده شوید تاازآن بهره برید


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف زائر


==

مولاعلی (ع) - 192




اِنّکُم لَن تَسعواالنّاسَ بِاموالِکُم فَسَعوهُم بِاخلاقِکُم .



چون بامال خود نمی توانید وسیله گشایشی  برای مردم


فراهم کنید پس باخوی نکو آنان رابه راحت برسانید.





If you are not sufficiently rich  to help


people by your wealth , extend  comfort to


them  by your  good temper.




خودخواه مباش وپست مانند خسان


بگشای بنحوی گره ازکارکسان



بامال چو خلق رامدد نتوانی


باخلق نکو به خلق راحت برسان




=



ترجمه شعری وانگلیسی



ابوالقاسم حالت




=


گرد آوری : م.الف  زائر




==


حضرت محمد(ص) - 191



اِنَّ کُلَّ امرِءِ ِِماقَدَّمَ قادِمُُ وَعَلی ماخلَفَ نادِمُُ .



هرکسی آنچه راکه به راه حق داده بازیابدوازآنچه که نداده پشیمان گردد.



Everyman gets whatever he has given  for the sake


of  God and repents for whatever he has not.




آن راکه زرو سیم فراوان باشد



درحشرحساب او نمایان باشد



چون هرچه که داده  بهرحق یابد باز



وزآنچه نداده او پشیمان باشد





=


ترجمه شعری وانگلیسی



ابوالقاسم حالت




=


گردآوری : م.الف زائر




نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد