مولاعلی 8-9-10




مولاعلی (ع)


10


اِحبِِب حَبیبَکَ هَوناعَسی اَن یَکونَ بَغیضَکَ یَوماوَاَبغِض بَغیضَکَ


هَوناعَسی اَن یَکونَ حَببیَکَ یَوما.


دوست خودراچنان دوست بدارکه گوئی شاید روزی دشمن

توشودوبادشمن خودچنان دشمنی کن که گویی شاید روزی دوست

توگردد


Be in such term with your friend as if he may

turn against you one day, and treat your

enemy as if he may becomes a friend one day.


بادوست مگوی هرچه داری دردل

شاید روزی به دشمنی شدمایل

بادشمن خودنیز چنان کن که ترا


گردوست شود نباشی ازکرده خجل .


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


-


گردآوری : م .الف  زائر





مولاعلی (ع)

 

9

 

اِجتَنِب مُصاحَبَهَ الکَذّابِ وَاِن اَضطَررَتَ اِلَیهِ

فَلاتُصَدِقُهُ وَلاتُعَلّمُهُ اِنَکَ تَکذِبُ فَاِنَهُ یُنتَقِلُ

عَن وُدِکَ وَلایَتنَقِلُ عَن طَبعِه .

 

ازگوش دادن به گفتاردروغگوپرهیزکن

واگرناچاربه این امرشدی نه اوراتصدیق

کن ونه بگذاربداند که اوراتکذیب

می کنی زیرا ازدوستی تو برمی گردد

ودروغگوئی رانیز ترک نمی کند.


Avoid listening to a liar , and when you can’t help ,neither confirm him nor let  him know that you  don’t  believe him; because  he does not turn from his lying but may become your enemy.

 

ازدوستی دروغگو دوری جو

تصدیق مکن هرچه شنیدی ازاو

تکذیبش هم اگر کنی رویارو

دشمن شودت ولی نگرداند خو.

=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت .

=

گردآوری: م. الف زائر




مولاعلی (ع)


8


اِجتِنابُ السَیّئاتِ اَولی مِن اِکتِسابِ الحَسَنات ِ.


ترک گناه  بهتر ازدرک ثواب است.


Avoiding vice is better than acquiring  virtues .


ای گشته به تیشه گنه خانه خراب


اندرعقب ثواب چندین مشتاب


گرجهد کند کسی پی ترک گناه


به زانکه بکوشد ازپی درک ثواب .


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری :


م. الف زائر




نظرات 1 + ارسال نظر
همطاف یلنیز دوشنبه 16 شهریور‌ماه سال 1394 ساعت 21:23 http://rahi-2bare.blogsky.com/

سلام سلام
.

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد