مولاعلی (ع) - 479....507


 

مولاعلی (ع) - 507

 

اَلقَناعَهُ عِفافُُ .

 

قناعت پاکدامنی است .

 

Contentment leads to chastity.

 

آنکاو به ره حرص قدم بگذارد

 

ازحرص بهر جنایتی روی آرد

 

خوکن به قناعت که زهر آلایش

 

دامان تراپاک نگه می دارد

 

 

=

 

ترجمه شعری وانگلیسی

 

ابوالقاسم حالت

 

 

=

 

گردآوری : م.الف زائر

 

==
 

مولاعلی (ع) - 506

 

اَلفِطنَهُ هِدایَه , اَلغَباوَهُ غِوایَهُ .

 

هشیاری مایه رهبری وبیهوشی باعث گمراهی است .

 

Intelligence leads and bluntness misleads.

 

آن راکه بود زیرکی وآگاهی

 

هرگز نکندزکارخود کوتاهی

 

هشیاری مرد مایه راهبری است

 

بیهوشی اوست  مایه گمراهی

 

=

 

ترجمه شعری وانگلیسی

 

ابوالقاسم حالت

 

 

=

 

گردآوری : م.الف زائر

 

 ==

مولاعلی (ع) - 505

 

اَلفُرَصُ خُلَصُُ , اَلفَوتُ غُصَصُُ .

 

فرصت مجال رهائی ازسختی است وازدست

 

رفتنش مایه غم وافسوس است .

 

 

Opportunity us a good chance to get rid of

 

difficulty ; and to lose it, is a cause of sorrow.

 

ازفرصت خود بهره کافی بردار

 

بگشاگرهی راکه فتاده است به کار

 

فرصت که بود وقت نجات ازهربند

 

ازدست چو رفت آرد افسوس به بار

 

=

 

ترجمه شعری وانگلیسی

 

ابوالقاسم حالت

 

=

 

گردآوری : م.الف زائر

 

 

 ==

مولاعلی (ع) - 504

 

اَلعَینُ بَریدُ القَلبِ .

 

چشم پیک دل است .

 

The  eye is the messenger of the heart.

 

هرچیزکه پیش دیده ما زیباست

 

چون چشم ببیند دل ما خواهد خواست

 

زانجای که دل می رود اندرپی چشم

 

گوئی که دوچشم ماچو پیک دل ماست

 

 

=

 

ترجمه شعری وانگلیسی

 

ابوالقاسم حالت

 

 

=

 

گردآوری : م.الف زائر

 

=

مولاعلی (ع) - 503

 

اَلعُمرُتَفنیهِ اللّحَظاتُ .

 

عمرراگذشت لحظات به پایان می رساند .

 

Passing of moments finishes our life.

 

بالای ترازمانه خم خواهد کرد

 

وانگاه روانه عدم خواهد کرد

 

هرلحظه که ازعمر تو درمی گذرد

 

یک لحظه هم ازعمر تو کم خواهد کرد

 

=

 

ترجمه شعری وانگلیسی

 

ابوالقاسم حالت

 

 

=

 

گردآوری : م.الف زائر

 

==

مولاعلی (ع)- 502

 

اَلعِلمُ شِفاءُُ , اَلجَهلُ شِقاءُُ .

 

دانش درمان دردو نادانی بدبختی است .

 

Knowledge is remedy and ignorance is misfortune.

 

علم است مددکارتو پیوسته چودوست

 

جهل ازپیآزارتومانند  عدوست

 

دانائی  مرد درداوراست دوا

 

نادانی او مایه بدبختی اوست

 

=

 

ترجمه شعری وانگلیسی

 

ابوالقاسم حالت

 

=

 

گردآوری : م.الف زائر

 

==

مولاعلی(ع) - 501

 

اَلعَقلُ رَسولُ الحَقِّ .

 

خردپیک خداونداست .

 

 

Wisdom is God's messenger.

 

آن مردکه عاقل وخردمند بود

 

ازفیض خرد رها زهربند بود

 

زانجاکه خردهمچو خدا راهنماست

 

گوئی که خرد پیک خداوند بود

 

=

 

ترجمه شعری وانگلیسی

 

ابوالقاسم حالت

 

=

 

گردآوری : م.الف زائر

 

 

 

==

مولاعلی (ع) -  500

 

اَلعَفو اَحسَنُ الاِحسان .

 

عفو بهترین احسان است .

 

The best form of generosity is to pardon.

 

چون تکیه ترابه مسند فرمان است

 

شمشیرنفوذوقدرتت بران است

 

ازجرم کسی که خواست پوزش بگذر

 

زانروی که عفو بهترین احسان است

 

=

 

ترجمه شعری وانگلیسی

 

ابوالقاسم حالت

 

=

 

گردآوری : م.الف زائر

 

 

===

مولاعلی (ع)-  499

 

اَلعاقِلُ لایَنخَدِعُ .

 

خردمند ازهیچ کس فریب نمی خورد.

 

A wise man will not be  deceived by any body.

 

آن کس که بود  بی خرد وبلهوسی

 

شایدکه خورد فریب هرخاروخسی

 

وآن مرد که بهره ازخرد برده بسی

 

هرگز نخورد فریب ازهیچ کسی

 

=

 

ترجمه شعری وانگلیسی

 

ابوالقاسم حالت

 

=

گردآوری : م.الف زائر

 

==

مولاعلی (ع) - 498

 

العاقل عدو لذته , الجاهل عبدشهوته .

 

دانا دشمن لذت خود وونادان بنده شهوت خود است .

 

A learned man is opposed to the pleasure  and an

 

ignorant man is enslaved by passions.

 

فرزانه کند پیروی ازحکمت خویش

 

جاهل پی عیش باشدوعشرت خویش

 

داناست همیشه دشمن لذت خویش

 

نادان همه جاست بنده شهوت خویش

 

=

 

ترجمه شعری وانگلیسی

 

ابوالقاسم حالت

 

=

 

گردآوری : م.الف زائر

 

 

 

==

مولاعلی (ع) - 497

 

اَلطّمَعُ مُذِّلُّ , اَلوَرَعُ مُجِلُّ .

 

طمع مایه خواری وپرهیز باعث بزرگواری است .

 

 

Greed debases and abstinence ennobles you .

 

چون مایه خواری است طمع زان بگریز

 

درپیش کسان آبروی خویش مریز

 

آن به که ز حرص وآز جوئی پرهیز

 

تاآنکه بلند قدرباشی وعزیز

 

=

 

ترجمه شعری وانگلیسی

 

ابوالقاسم حالت

 

=

 

گردآوری : م.الف زائر

 

=

مولاعلی (ع) - 496

 

اَلصِّدقُ لِسانُ الحَقّ .

 

راستی زبان خداوند است .

Truthfulness is God's language.

 

هرقول که ازخدای منان باشد

 

زان راستی وصدق نمایان باشد

 

ازهرخدا به راستگوئی خوکن

 

چون راستی ازصفات یزدان باشد

 

=

 

ترجمه شعری وانگلیسی

 

ابوالقاسم حالت

 

=

 

گردآوری : م.الف زائر

 

 

=

مولاعلی (ع) - 495

 

 

اَلصّدقُ خَیرُالقَولِ , اَلاِخلاصُ خَیرُالعَمَلِ .

 

سخن راست بهترین گفتار وکاری که ازروی پاکدلی است

 

 

بهترین کرداراست .

 

To speak  out the truth is the best talk

 

and an honest work is the best deed.

 

 

گفتارتو گرزصدق برخورداراست

 

درمنطق اخلاق بهین گفتاراست

 

کردارتوگر که ازسرپاکدلی است

 

در دیده عقل بهترین کرداراست

 

=

ترجمه شعری وانگلیسی

 

ابوالقاسم حالت

 

=

 

گردآوری : م.الف زائر

 

==

مولاعلی (ع) - 494

 

اَلرِّفقُ مِفتاحُ النّجاحِ.

 

مداراکلید پیروزی است .

 

Moderateness is a key to victory.

 

گرآتش خشم دمبدم افروزی

 

جان خود وجان دیگران راسوزی

 

کن خوی بنرمی ومدارا زیرا

 

نرمی است کلیدنصرت وپیروزی

 

=

 

ترجمه شعری وانگلیسی

 

ابوالقاسم حالت

 

=

 

گردآوری : م.الف زائر

 

==
 

مولاعلی (ع)- 493

 

اَلدّنیا سُوقُ الخُسرانِ .

 

گیتی بازار زیانکاری است .

 

The world is like a market out of which you

 

get nothing but lose.

 

گیتی که درآن کس رخ مقصود ندید

 

وزآتش آن هیچ بجز دود ندید

 

بازارخرابی است که سوداگر آن

 

بسیارزیان دید ولی سود ندید

 

==

 

ترجمه شعری وانگلیسی

 

ابوالقاسم حالت

 

 

==

 گردآوری : م.الف زائر

 

 

 =

مولا علی (ع) - 492

 

 

اَلخَوفُ مِنَ الله فِی الدّنیا یُومِنُ الخَوفَ فِی الاخِرَهِ .

 

ترس ازخدا دردنیا آدمی راازترس ازاو درآخرت ایمن می دارد.

 

Fearing God in this world saves one

 

from fearing in the other.

 

آن کس که  دلش می تپدازبیم عقاب

 

دوری زگناه جوید ازبهر ثواب

 

آن مرد که ترسد ازخدا دردنیا

 

درآخرت است ایمن ازترس عذاب

 

=

 

ترجمه شعری وانگلیسی

 

ابوالقاسم حالت

 

=

 

گردآوری : م.الف زائر

 

 

 =

مولاعلی (ع)- 491

 

اَلحِلمُ زَینُ الخُلقِ .

 

بردباری زیور اخلاق است .

 

Patience is adornment of character.

 

 

هرچندکه مردخلق وخویش دلجوست

 

گرزود غضبناک شود کاهش اوست

 

کن خوی به حلم وبردباری ای  دوست

 

زآنروی که حلم , زیور وخوی نکوست

 

 

=

 

ترجمه شعری وانگلیسی

 

ابوالقاسم حالت

 

 

=

 

گردآوری : م.الف زائر

 

 =

مولاعلی (ع) - 490

 

اَلحَسَدُ شَرُالاَمراضِ .

 

حسدبدترین مرض است .

 

Jealousy is the worst illness .

 

تاچشم به جاه ومال مردم داری

 

ازرشک روان خویش می آزاری

 

ازرشک حذرکن ای برادرزیرا

 

رشک وحسداست بدترین بیماری

 

=

 

ترجمه شعر ی وانگلیسی

 

ابوالقاسم حالت

 

=

 

گردآوری : م.الف  زائر

 

=

مولاعلی (ع) - 489

 

اَلحِسابُ قَبلَ العِقابِ , اَلثّوابُ بَعدَ الحِسابِ .

 

حساب پیش ازعذاب وثواب بعد ازحساب است .

 

 

Judgement  comes  before punishment

 

and reward after judgement.

 

تاکاربدکسی نیاید به حساب

 

بهرگنه اوننویسند حساب

 

تاکارنکونیز نگردد معلوم

 

هرگز به نکوکارنبخشندثواب

 

=

 

ترجمه شعری وانگلیسی

 

ابوالقاسم حالت

 

=

 

گردآوری : م.الف زائر

 

 ==

مولاعلی (ع)- 488

 

اَلجَوادُ فِی الدّنیامَحمودوَفِی الاخِرَهِ مَسعود .

 

بخشنده در دنیا ستوده ودرآخرت  خوشبخت است .

 

 

A generous  person is praised in this

 

world and happy in the other.

 

هرجاکه جوانمرد کریم آرد رخت

 

هرگز نفتد به کار او عقده سخت

 

بخشنده رسد به کام درهردوجهان

 

کاینجای ستوده است و آنجاخوشبخت

 

=

 

ترجمه شعری وانگلیسی

 

ابوالقاسم حالت

 

==

 

 

 گردآوری : م.الف زائر

 

 

 

==
 

مولاعلی (ع) - 487

 

اَلتّوفیقُ رَحمَهُُ .

 

توفیق رحمت خداوند است .

 

Success is God's mercy.

 

هرچنددلت به سعی خرسند بود

 

بی یاری حق پای تودربند بود

 

 

کن شکر چوتوفیق بیابی زیرا

 

توفیق چورحمت خداوند بود

 

=

 

ترجمه شعری وانگلیسی

 

ابوالقاسم حالت

 

=

 

گردآوری : م.الف زائر

 

==

مولاعلی (ع) - 486

 

اَلتّواضُع رَاسُ العَقلِ , اَلتّکَبّرُ رَاسُ الجَهل .

 

فروتنی آغازخردوکبروغروراول بی خردی است .

 

Humbleness is the beginning of wisdom , prodeness

 

  he beginning of foolishness.

 

چون دم زکمال وخردوعقل زدی

 

پرهیزکن ازهرچه که عیب است وبدی

 

اظهارفروتنی است آغازخرد

 

کبراست وغرور اول بی خردی

 

=

 

ترجمه شعری وانگلیسی

 

ابوالقاسم حالت

 

=

 

گردآوری : م.الف زائر

 

 

==

مولاعلی (ع) - 485

 

اَلتّقَلَّلُ وَلاالتّذَلّلُ .

 

اندک یافتن بهترارخوارشدن است .

 

To get little is better than to be debased for more.

 

تاپای به دامن قناعت داری

 

ازعزت واحترام برخورداری

 

اندک یابی نکوتراست ازخواری

 

انرطمع فزونی وبسیاری

 

 

=

 

ترجمه شعری وانگلیسی

 

ابوالقاسم حالت

 

 

=

 

گردآوری : م.الف زائر

 

 

 ==

مولاعلی (ع) - 484

 

اَلایمانُ نَجاهُ ؛ اَلتّوبَهُ مُمحاهُ .

 

ایمان مایه رستگاری وتوبه پاک کننده است .

 

Faith is the way to salvation and repentance

 

 

absolves you from the sins .

 

مومن شو وجزرضای حق هیچ مخواه

 

رفتی چوره خلاف برگرد زراه

 

ایمان ره رستگاری  وپیروزی است

 

توبه است یگانه مایه محو گناه

 

=

 

ترجمه شعری وانگلیسی

 

ابوالقاسم حالت

 

==

 

 گردآوری : م.الف زائر

 

==

مولاعلی (ع) - 483

 

اَلایثارُفَضیلَهُ ؛ اَلاِحتِکارُرَذیلَه .

 

بخشش مایه برتری واحتکارارزاق , پستی است .

 

Generosity brings superiority ,  Hoarding of

 

 

food stuff means baseness.

 

آنکس که به بخشش  وکرم طاق بود

 

براوهمه کس مایل ومشتاق بود

 

وان کزپی احتکار ارزاق بود

 

رذل است وبری زحسن اخلاق بود.

 

=

 

ترجمه شعری وانگلیسی

 

ابوالقاسم حالت

 

 

=

 

گردآوری : م.الف زائر

 

 

 ==

مولاعلی (ع) - 482

 

اَلاَمنُ اِغتِرار.

 

ایمن شدن فریب خوردن است .

 

Feeling safe is a cause for being deceived.

 

رهرو که زراه خویش ایمن باشد

 

ای بس که دچارکید شیطان باشد

 

ازفتنه روز گار ایمن باشد

 

غافل شدن وفریب خوردن باشد

 

=

 

ترجمه شعری وانگلیسی

 

ابوالقاسم حالت

 

=

 

گردآوری : م.الف زائر

 

==
 

مولاعلی (ع) - 481

 

اُهجِرواالشَّهَواتَ فِانّها تَقودُکُم اِلی رُکوبِ الذّنوبِ وَالتَّهَجّمِ اِلیَ السّیِئاتِ .

ازشهوترانی بگریزید که شمارابه گناهکاری وبدکرداری می کشاند.

 

Avoid  sensuality  which leads you

 

 

to committing the sins  and doing evil.

 

بگریز زشهوت که ترا خوارکند

 

وندردوجهان کارترا زارکند

 

هم اتکه گناهان تو سنگین سازد

 

هم انکه بدی های تو بسیارکند

 

=

 

 

ترجمه شعری وانگلیسی

 

ابوالقاسم حالت

 

=

گردآوری : م.الف زائر


 ==

مولاعلی (ع)- 480

 

اَلیَقظَهُ نورُ , اَلغَفلَهُ غُرور .

 

Vigilance clarifies the mind and

 

negligence misleads.

 

درسایه تیزبینی وهشیاری

 

هرکارزعیب ونقص ماند عاری

 

روشن سازد ره ترا بیداری

 

گمره کندت غفلت وسهل انگاری

 

=

 

ترجمه شعری وانگلیسی

 

ابوالقاسم حالت

 

=

 

گردآوری : م.الف زائر

 

==
 

مولا علی (ع) - 479

 

اَلفِکرُیَهدی.

 

اندیشه راهنماست .

 

Thinking  leads the man.

 

اندیشه مرد سازد اورا آگاه

 

ازاینکه کجاراه وکجاباشد چاه

 

فکرتوهمیشه راهنمای تو بود

 

بی فکر مرو پیش که گردی گمراه

 

 

=

 

ترجمه شعری وانگلیسی

 

ابوالقاسم حالت

 

=

 

گردآوری : م.الف زائر





نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد