X
تبلیغات
شیکسون

حضرت محمد (ص) - 399



حضرت محمد(ص) - 399




مامِن بَیتِِ اَبغَضَ اِلیَ اللهِ عَزّوَجَلَّ مّن بَیتِِ یُخرِبُ فِی الاِسلام بِالفُرقَهِ .



درنزد خداهیچ خانه ای بدترازآن خانه نیست که به طلاق ویران گردد.



The worst house before God is that which


is ruined by divorce.



هرجای که دشمنی نمایان گردد


جمعیت دوستان پریشان گردد


درنزد خدای خانه ای بدترنیست


زان خانه ازطلاق ویران گردد



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت



=


گردآوری : م.الف زائر









حضرت محمد (ص) - 398



حضرت محمد (ص) - 398



ماکانَ الفُحشُ فی شَئیََ الّاشانَهُ وَماکان الحَیاءُ فی شَئیََ الّازانَهِ .



بدگوئی درهیچ کاری پیش نیامد مگراین که آنرا



زشت کردوشرم وحیا درهیچ امری وارد نشد



مگر این که آن رازیباساخت .




Indecent words make everything repulsive

but  decency adorns everything.



هرجای که بدگوئی وبی پروائی است

آنجای نشان زشتی ورسوائی است


هرجاکه حیاوشرم باشد درکار


آنجا اثری زخوبی وزیبائی است



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م. الف زائر








حضرت محمد (ص) - 397



حضرت محمد (ص) - 397



ماقَلَّ وَکَفی خَیرُُ مِمّاکَثُرَ وَاَلهی .



چیزی که کم باشد وکافی , بهتراست ازآنچه زیاد


باشدوگرفتارت سازد.



Whatever is little but enough is better than


what is too much but involves  you.



آنکس که هوای مال بسیارکند


پیوسته به جان خویش آزارکند


آن چیز که کم باشدوکافی باشد


به زانچه زیاد است وگرفتارکند


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت

=


گردآوری : م.الف زائر




حضرت محمد (ص) - 396



حضرت محمد (ص) - 396




ماعَظمَت نِعمَهُ عَبدِِعَلی عَبدِِالّاعَظُمَت مَوُنَهُ النّاسِ



عَلَیهِ فَمَن لَم یَحتَمِل تِلکَ المَونَه فَقَدعَرَضَ تِلکَ النِعمَهَ لِلزّوال .




هرقدرکه نعمت کسی بیشتر شود مردم نیز به


او بیشترزحمت می دهند , کسی که این


زحمت راتحمل نکند نعمت خودراازدست خواهد داد.




As a man gets more riches he will be troubled

more by people and if he does not  put up

with such troubles will  lose his wealth.




هرجندکه نعمت کسی گردد بیش

مخلوق دهند زحمتش بیش ازپیش

هرکس نکند تحمل این زحمت را


ماناکه زدست می دهد نعمت خویش



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت



=


گردآوری : م.الف زائر





حضرت محمد (ص) - 395



حضرت محمد (ص) - 395



مارَاَیتُ مِثلَ الجَنّهِ نامَ طالِبُها وَمارَاَیتُ مِثلَ النّار نامَ هارِبُها.



ندیدم مانند جویای بهشت که درخواب گران باشد


ومانندکسی که ازدوزخ بیزاراست ولی


ازخواب غفلت بیدارنمی گردد.




I have never seen the like of the man who is



fond of heaven but is in deep sleep  or the



one who is afraid  of hell but does not wake up.




جویای بهشت راندیدم هشیار


کزسربنهد خواب گران رایکبار


وانهم که بود زاتش دوزخ بیزار


هرگز نشود زخواب غفلت بیدار



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت




=


گردآوری : م.الف زائر








<<      1       ...       47       48       49       50       51       ...       187      >>