اباعبدالله الحسین 21 تا... تکرار


اباعبدالله الحسین ع

21 تا .. تکرار

اباعبدالله الحسین (ع) - 21

اَلاِستِدراجُ مِنَ اللهِ سُبحانَهُ لِعَبدِهِ اَن یَسبِغَ عَلَیهِ

النِّعَم وَیَسلِبَهُ اُلشّکر .


هرگاه خداوند بخواهد بنده خودراازنظر بیاندازد

براو نعمت راتمام می کند

واوراازسپاسگزاری بازمی دارد.

When God chooses to ignore a man places at his

disposal all and everything and makes him neglect
to express gratitude.

هرگاه که بنده ای نباشد قابل

تارحمت یزدان شود اورا شامل

چون نعمت بسیارشداوراحاصل

گردد زسپاس وشکر نعمت غافل

=


ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت

=

گردآوری : م.الف زائر


اباعبدالله الحسین (ع)....22


اَلاتَرونَ اِلی الحَقّ لایُِعمَلُ بِهِ وَاِلیَ الباِطلِ

لایُتَناهی عَنهُ لِیَرغَبَ الُمومنُ فی لِقاء رَبِه مَحقا.

می بینید که به حق عمل نمی شود وازگرائیدن به

باطل خود داری نمی نمایند . ازاین روست که مومن

برای دیدار خدای خودمرگ می جوید.


As you see truthfulness is not praised and
falsehood is not avoided s, that is why a believer
is eager to die and be in presence of his God.


امروز دگر به حق نپـــــــــــردازد کس

مردم پی باطلند ونیرنگ وهوس

هرمومن پاک درچنین دنیــــــــــــائی



حق دارداگر که مرگ می جوید وبس .
=
ترجمه شعری . انگلیسی .
ابوالقاسم حالت .
=

گردآوری : م.الف زائر


اباعبدالله الحسین (ع)....23

اَلالَعنَتهُ اللهِ عَلیَ الناکِثینَ اَلذینَ

یَنقُضوُنَ الاَیمانَبَعدَتوکیدِها

لعنت خداوند به پیمان شکنانی که پس

ازپیمان بستن پیمان خودرامی شکنند.



Curse be on those perjurers who break their promises after they have given their pledge,


افسوس که وعده " به ما پیوستن "

آخر ثمری نداشت جز بگسستــــن

ای لعنت حق به سست عهدان کاخر

پیمان شکنند بعد پیمان بســــــــــتن.


=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

=

گردآوری : م.الف زائر


اباعبدالله الحسین (ع)....24

اَلاَمینُ آمِن .
درستکار ایمن است .

He who is honest is secure.

آن کس که درستکاروباایمان اســــت

پاداش وی آسایش جسم وجان است

ایمن زغم ســــــــرزنش وجدان است

آسوده دل ازکیــــــــــــفرناپاکان است


==

ترجمه شعری وانگلیسی .
ابوالقاسم حالت .


=

گردآوری : م. الف زائر



اباعبدالله الحسین (ع)....25


اَلبَریُّ جَری .
پاکدامن دلیراست .

chastity breeds bravery.
آن که که درست و پاکدامان باشد

باقدرت روح وقوت جان باشـــــــــد

کی مضطرب ازعذاب وجدان باشد

وزروز حساب کی هراسان باشــد.؟

=
ترجمه شعری وانگلیسی .

ابوالقاسم حالت .

=

گردآوری : م.الف زائر


اباعبدالله الحسین (ع)- 26
البُکاءُ مِن خَشیَهِ اللهِ نِجاهُُ مِن النُارِ.

گریه ازترس خدا مایه رهائی ازدوزخ است ٌ
ٌ
Weeping for fear of God saves you from Hell
.

خواهی زعذاب حشر اگر بگریزی
بایدکه به دامن عفاف آویزی

آبی است که برآتش دوزخ ریزد

ان اشک که ازترس خدا می ریزی
=

ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=

گردآوری : م.الف زائر



=
اباعبدالله الحسین (ع)-27

اَلجَوارُقَرابــــَــــــه .

همسایگی مانند خویشاوندی است .
Neighborhood is like blood relationship.
همسایه خوب روز حاجتــــــــمندی
یاراومددکارتو باخرســــــــــــــــــندی

همسایه خویش راکم ازخویش مدان

همسایگی است همچو خویشاوندی .

=

ترجمه شعر ی وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

=

گردآوری : م.الف زائر





اباعبدالله الحسین (ع)- 28


اَلخائِنُ وَالمَسیُ مُستَوحِش .

خیانتکارو بدکاروحشت زده اند.

Traitors and evil- doers are frightened.

آن قوم که بدکارو خیانت کارند

پیوسته دچاروحشت بسیـــارند


کزکیفراعـــــــمال نمانند مصون


چون پرده زروی کارشان بردارند.

=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

=

گردآوری : م.الف زائر


اباعبدالله الحسین (ع)- 29

اَلحُزقُ مُعاداتُکَ اَمیرَکَ وَمَنَ یَقدِرُعَلی ضُرّکَ .


ستیزه تو باکسی که فرمانروای تست وکسی که برسود

وزیان توتسلط دارد ازبی خردی است .


Hostility towards your master, the one who can

decide your fate to your benefit or


disadvantage is a sign of foolishness


آن کس که تراست سروری قادروچست

برسود وزیان تست حاکم زنخست

باهمچو کسی ستیز نتوانی جست

گرجنگ کنی نشان بی عقلی تست


=
ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

=
گردآوری : م.الف زائر.


اباعبدالله الحسین (ع)- 30


اَلخُلقُ اَلحَسَنُ عِبادَهُُ .



نیکخوئی عبادتی است .


Good humor is like divine worship.


محبوب شوی زنیکی وخوشروئی


منفورشوی زتندی و بدگوئی


باخوی نکو زخلق کن دلجوئی


زیراچو عبادتی بود خوشخوئی
=

ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت =
گردآوری : م.الف زائر



اباعبدالله الحسین (ع) - 31


اَلدّنیادارُفَناء وَزَوالِِ ,مُتَصرّفَهُُ بِاَهِلها حالاََ بَعدَحالِِِ فَالمَغرورُ

مَن غَرّتهُ , وَالشَّقیُ مَن قَتَنَتهُ .


جهان خانه نیستی وفناست , برای اهل جهان ازحالب

به حالی دیگر می گردد, فریب خورده کسی است که

دنیااورافریب می دهدوبدبخت کسی است که

دنیااورامفتون خود سازد.



The world is a house of transience and
destructability , changeable

 to its inhabitants deluded is he whom is
deludes and wretched

is he whom it whom it deceives


دنیاست که هرزمان شود دیگرگون

گه راحت خاطراست وگه رنج درون

مغرورکسی کزین جهان خورد فریب

بدبخت کسی که شد جهان رامفتون

=


ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

=


گردآوری : م.الف زائر



اباعبدالله الحسین (ع)-32


==
اَلرِّفـــــــقُ لـُـــــــــبُّ .


مدارا نشانه خردمندی است .



Leniency is a sign of wisdom.

آنکو ره خود به چشم بینـــــــــــــش نگرد

تندی وشـــــــــــــتاب را زحد در نبــــــــــرد

آنگونه که خشم وغضب ازبی خردی است

نرمی ومداراست نشــــــــــــانی زخــــــرد.

=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت .


=

'گردآوری : م.الف زائر



==


اباعبدالله الحسین - 33
اَلسَخاءُ الِغنی

بخشندگی بی نیازی است


Generosity is like wealth.

احسان وکرم وسیله سازی باشد
همدردی ولطف ودلنوازی باشد
بخشش اسباب سرفرازی باشد
زیراکه نشان بی نیازی باشد=

ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت =

گردآوری : م.الف زائر



=

اباعبدالله الحسین (ع) - 34


اَلسِرُّاَمانَهُُ



رازداری امانت است



Keeping secrets means trustworthiness.

کس باتو چو رازدرمیان بگذارد

گوئی که ترا امانتی بسپارد

زنهارکه رازاواگر فاش کنی

این حکم خیانت به امانت دارد

=

ترجمه شعری وانگلیسیی

ابوالقاسم حالت

=

گردآوری : م.الف زائر



اباعبدالله الحسین (ع)- 35

اَلسّودُ اِصطِناعُ العَشیرَهِ وَاحتِمالُ الجَریرَهِ .
بزرگی نیکوکاری درباره خویشان وبردباری در

برابرخطاهای ایشان است .



Magnanimity lies in being helpful to the relatives

and tolerant to their faults
.

آنست بزرگی که کسی باخویشان


نیکی کند ولطف چو نیک اندیشان


وانجاکه بدی بیند ازبدکیشان

تاب آورد وبدنکند باایشان

=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

=


گردآوری : م.الف زائر



اباعبدالله الحسین (ع)-36


اَلشّحُ فَقرُُ



آزمندی تنگدستی است



Greed means poverty .



باشدچو گداهرکه طمع داردو آز


زانروی که دست اوست پیوسته دراز


آزوطمع است چون تهیدستی وفقر


زیراکندت اهل تمناونیاز


=


ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت
=

گردآوری : م.الف زائر


اباعبدالله الحسین (ع)-37

اَلشَرَفُ باِلتَّقوی .

بندگی به پرهیزگاری است



Honor lies in chastity.



درطبع کسی زآدمیت اثراســــــــــــت

کزپیروی دیوهوس برحذراســــــــــــت

آن کس به بزرگی وشرف مفتحراست

کززیور پاکدامنی بهره ور اســــــــــــت .

==


ترجمه شعری و انگلیسی

ابوالقاسم حالت .


=

گردآوری : م.الف زائر




اباعبدالله الحسین (ع)- 38

اَلصِّلَهُ نِعمَه.

Friendship is a blessing.

روئی چو رخ دوست نشاط آورنیست

بزمی چوبساط دوست جان پرورنیست

هشــــــــــــدارکه هیچ نعمتی درگیتی

ازنعمــــــــــت دوستی گواراتر نیست .

=
ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت .
==

گردآوری :  م الف زائر




==
اباعبدالله الحسین (ع)-39
==
اَلصّمتُ زَین

خاموشی زیور است .

Silence is an ornament .

چون دربردانابه خمــــــوشی کوشی

نادانی خویــــــــش راازو می پوشی

زانجا که به عیب هرکسی پرده کشد

گوئی که چو زیوری بود خـــاموشی .

=


ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

=

گردآوری : م.الف زائر


اباعبدالله الحسین (ع)-40

اَلعَجَلَهُ سَفَهُ وَالسّفَهُ ضَعف .

شتاب نشانه بی خردی و بی خردی نشانه
ناتوانی است .


Hurry is a sign of impudence and impudence


sign of weakness.

آنکو به شتاب اسب خودرا راند

ای بس کاورازپای درغلطانــــد

آغازشتاب اول نادانی است

نادانی هم به ناتوانی مانـــــد.

=


ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت .

=

گردآوری : م.الف زائر


نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد