حضرت محمد (ص) - 391
مااَقبَحَ الفَقرَبَعدَ الغِنی وَاَقبَحَ الخَطیئَهَ بَعدَ المَسکَنَهِ
وَاَقبَحَ مِن ذلِک العابِدُ لِلهِ ثّمَ یَدَعُ عِبادَتَهُ .
چه زشت است بی چیزی بعدازتوانگری وخطاکاری
بعدازتهیدستی وچه زشت ترازاین هاست
ترک عبادت پس ازعمری خداپرستی .
How shameful is poverty after riches and
debauchery in poverty , and how more shameful
it is to turn away from God after
worshiping Him for a lifetime.
زشت است پس ازتوانگری مسکینی
بادست تهی سرکشی وخودبینی
بعدازعمری پرستش حق کردن
عاصی شدن و دم زدن ازبی دینی
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م.الف زائر
حضرت محمد (ص) - 390
مااَعَزّاللهُ بِجَهلِِ قَطُ وَمااَذَلَّ بِعِلمِِ قَطُّ .
خداوند هیچ نادانی رابه سبب نادانی اش عزت نمی دهد
وهیچ دانائی را به علت دانشش خوار نمی سازد.
God does not endear any man because of
his ignorance nor does He despise
anyone for his knowledge.
نادانان راعنایت یزدانی
عزت ندهد به علت نادانی
داناراهم به علت دانش وی
دررنج نیاندازد وسرگردانی
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م.الف زائر
حضرت محمد (ص) - 389
مَااصطَحَبَ اِثنانِ قَطُّ اِلّاکانَ اَحَبّهُما عِندَاللهِ اَرفَقهُما بِصاحِبِِِهِ .
هرجا دونفرباهم دوستی ورزند کسی بدرگاه
خداعزیزتراست که مهربان تر باشد.
Of two friends the one who is kinder to
the other is dearer to God .
هرجا دومصاحب محبت پرور
دارند وفاومهر بایکدیگر
آنست عزیز تربه درگاه خدا
کاوراست محبت ووفا افزون تر
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م.الف زائر
حضرت محمد (ص) - 388
ماامَنَ بی مَن اَمسی شَبعاناََوَجارُهُ جائِعاََ.
آنکس که خودشبهاباشکم سیر بخوابدوهمسایه اش
گرسنه می باشد به من ایمان نیاورده است .
He is not a believer who sleeps satisfied while
his neighbor is hungry.
آنکس که جدا ازکرم واحسان است
دورازره حق پرستی وایمان است
خودباشکم سیربه شب خفته ولی
همسایه او گرسنه وبی نان است
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م.الف زائر
حضرت محمد(ص) - 387
لَینصَحَ الرّجُل اَخاهُ کَنَصیحَتِهِ لِنَفسِهِ .
مردبایدبرادرخودراپنددهد همچنانکه خودرانصیحت می کند.
A man must advise his brother as he
would advise himself.
درراه صواب هرکه شد نیک اندیش
بایدکه نهد پای هدایت درپیش
دائم به برادران خود پند دهد
آنگونه که می شود نصیحتگرخویش
=
ترجمه شعری وانگلییسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآور ی: م.الف زائر