حضرت محمد (ص) - 225......229




حضرت محمد (ص) - 229



ثَلاثُُ مُجالَسَتُهُم تُمیتُ القَلبَ : مُجالِسَهُ اَلاراذِل و َمُجالِسَهُ


الاَغنیاء وَالحَدیثُ مَعَ الِنساء .



همنشینی باسه گروه دل افسردگی وملال


می اورد ,فرومایگان  , توانگران وزنان .



Association with three groups  causes  weariness ; ignoble

persons,  rich men ans women.



درصحبت این سه قو م رنج است وملال


افرادفرومایه عاری زکمال

مردان توانگر که بنازند به مال

زنهاکه برای جان مردند وبال

=


ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

=


گردآوری : م.الف زائر


==


جضرت محمد (ص) - 228


ثَلاثَهُُ یَفرَحُ بِهِنّ الجِسمُ وَیَربو , الطّیبُ وَلِباسُ اللّینِ وَشُربُ العَسَلِ .


سه چیزاست که بدن رارشد وفرح می بخشد ,  بوی


خوش , جامه نرم وعسل .



There are three things  which refresh and  flourish the body


;fragrance , soft dress and  honey.



ازبهر بدن سه کاربسیارنکوست

بوئیدن هرچیز که چون گل خوشبوست


پوشیدن جامه ای  که نرم است ولطیف


خوردن زعسل  کزآن بدن رانیروست



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف زائر






==




حضرت محمد(ص) - 227



ثَلاثَهُ مِنَ الذّنوبِ تُعَجَّلُ عُقوبَتُها وَلاتُوخَّرُاَلیَ الاخِرهِ , عُقوقُ


الوالِدَینِ وَالَبغیُ عَلی النّاسِ وَکُفرانُ الاِحسانِ  .



سه گناه است که عقوبتش زودفرامی رسد  وبه آخرت


نمی کشد ,نافرمانی نسبت به پدرومادر ,بیدادکردن


به مردم وناسپاسی درمقابل احسان .




There are  three sins which will be punished shortly and before

the day of resurrection ;  disobedience to the parents


.  injustice to te people and ingratitude to the generous men


.


باشد سه گناه راعقوبت به جهان


یعنی نکشد به آخرت کیفرآن


زنجاندن والدین وبیداد به خلق


غفلت زسپاس و شکر احسان کسان .


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف زائر





==

حضرت محمد (ص) - 226



ثَلاثَهُُ لایَنتَصِفونَ مِن ثَلاثَه , حُرّمِن عَبدِِ وَعالِمُُ مِن جاهِلِِ


وَقَویُُ مِن ضَعیف .



سه تن هستند که درباره سه تن انصاف رواندارند,  آزاد


درباره بنده ,دانا درحق نادان ,وتوانانسبت به ناتوان .




There are three  who are no fair to three, free

man to slave, savant to ignorant , and  strong

man to weak person.



درحق سه تن ازسه تن انصاف مخواه


آزاد که بنده راازونیست رفاه


داناکه نشد زدرد نادان آگاه


پرزورکه نیست ناتوان راهمراه



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت



=


گردآوری : م.الف زائر





==

حضرت محمد (ص) -  225


تَهادوا فَاِنّ الهَدِیهَ تَذهَبُ بِوِخرِالقَلبِ .


به یکدیگر هدیه فرستید  زیراهدیه خشم وکینه راازدل می برد

.



Send gifts to one another for it removes


anger from your hearts.


آن به که نباشید زبخشش غافل

زیراکه ازآن شود محبت حاصل


درعالم دوستی به هم هدیه دهید


تادشمنی وکینه زداید ازدل




=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت



=

گردآوری : م.الف زائر




نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد