اباعبدالله الحسین ...5 الی ..... 28


اباعبدالله الحسین (ع)- 28

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت .

==

اَلخائِنُ وَالمَسیُ مُستَوحِش .

 

خیانتکارو بدکاروحشت زده اند.

Traitors and evil- doers are frightened.

آن قوم که بدکارو خیانت کارند

پیوسته دچاروحشت بسیـــارند

کزکیفراعـــــــمال نمانند مصون

چون پرده زروی کارشان بردارند.

=

اباعبدالله الحسین (ع)-27

 

اباعبدالله الحسین (ع)

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت .

=

اَلجَوارُقَرابــــَــــــه .

همسایگی مانند خویشاوندی است .

 

Neighborhood is like blood relationship.

 

همسایه خوب روز حاجتــــــــمندی

یاراومددکارتو باخرســــــــــــــــــندی

همسایه خویش راکم ازخویش مدان

همسایگی است همچو خویشاوندی .

 

 

 

=

اباعبدالله الحسین (ع)-  26
البُکاءُ مِن خَشیَهِ اللهِ نِجاهُُ مِن النُارِ.

گریه ازترس خدا مایه رهائی ازدوزخ است
ٌ
ٌ
Weeping for fear of God saves you from Hell.

خواهی زعذاب حشر اگر بگریزی
بایدکه به دامن عفاف آویزی
 
آبی است که برآتش دوزخ ریزد

ان اشک که ازترس خدا می ریزی
=

ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=

گردآوری : م.الف زائر

 


اباعبدالله الحسین (ع)....25

 

اباعدالله الحسین (ع)

==

اَلبَریُّ جَری .

 

پاکدامن دلیراست .

 

chastity breeds bravery.

 

آن که که درست و پاکدامان باشد

باقدرت روح وقوت جان باشـــــــــد

کی مضطرب ازعذاب وجدان باشد

وزروز حساب کی هراسان باشــد.؟

=

 

ترجمه شعری وانگلیسی .

ابوالقاسم حالت .

===

 

 

 

=

اباعبدالله الحسین (ع)....24

 

اباعبدالله الحسین (ع)

==

 

اَلاَمینُ آمِن .

 

درستکار ایمن است .

 

He who is honest is secure.

 

آن کس که درستکاروباایمان اســــت

پاداش وی آسایش جسم وجان است

ایمن زغم ســــــــرزنش وجدان است

آسوده دل ازکیــــــــــــفرناپاکان است

==

 

 

ترجمه شعری وانگلیسی .

ابوالقاسم حالت .

=-

 

 

=

اباعبدالله الحسین (ع)....23

 

 

اباعبدالله الحسین  (ع)

ترجمه شعری وانلگلیسی

ابوالقاسم حالت .

=

اَلالَعنَتهُ اللهِ عَلیَ الناکِثینَ اَلذینَ

یَنقُضوُنَ الاَیمانَبَعدَتوکیدِها

 

لعنت خداوند به پیمان شکنانی که پس

ازپیمان بستنپیمان خودرامی شکنند.

 

 

Curse be on those perjurers  who break their

  promises  after  they have given their pledge,

 

افسوس که وعده " به ما پیوستن "

آخر ثمری نداشت جز بگسستــــن

ای لعنت حق به سست عهدان کاخر

پیمان شکنند بعد پیمان بســــــــــتن.

 

 

=

اباعبدالله الحسین (ع)....22

 

اباعبدالله الحسین (ع)

=

 

 

اَلاتَرونَ اِلی الحَقّ لایُِعمَلُ بِهِ وَاِلیَ الباِطلِ

لایُتَناهی عَنهُ لِیَرغَبَ الُمومنُ فی لِقاء رَبِه مَحقا.

 


می بینید که به حق عمل نمی شود وازگرائیدن به

باطل خود داری نمی نمایند . ازاین روست که مومن

برای دیدار خدای خودمرگ می جوید.

 

 

As you see truthfulness is not praised and

falsehood is not avoided s, that is why a believer

is eager to die and be in presence of his God.

امروز دگر به حق نپـــــــــــردازد کس

مردم پی باطلند ونیرنگ وهوس

هرمومن پاک درچنین دنیــــــــــــائی

حق دارداگر که مرگ می جوید وبس .

=
ترجمه شعری . انگلیسی .
ابوالقاسم حالت .
=


اباعبدالله الحسین (ع) - 21


اَلاِستِدراجُ مِنَ اللهِ سُبحانَهُ لِعَبدِهِ اَن یَسبِغَ عَلَیهِ النِّعَم وَیَسلِبَهُ اُلشّکر .



هرگاه خداوند بخواهد بنده خودراازنظر بیاندازد براو نعمت راتمام می کند


واوراازسپاسگزاری بازمی دارد.



When God chooses to ignore a man places at his

disposal all and everything and makes him neglect

to express gratitude.



هرگاه که بنده ای نباشد قابل

تارحمت یزدان شود اورا شامل

چون نعمت بسیارشداوراحاصل


گردد زسپاس  وشکر نعمت غافل


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف زائر


=


اباعبدالله الحسین (ع)- 20


اَلاِستِکبارُصَلِفُُ .


تکبرکردن لاف زدن است .



Haughtiness is a kin to boastfulness.



اول زچه ازکبرکشیدن گردن

وانگاه  زعجز سرفرودآوردن ؟

ازسربنه این باد تکبر, زیرا

چون لاف زدن بودتکبرکردن

=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

=

گردآوری : م.الف زائر

=



اباعبدالله الحسین (ع) - 19


اَلاِانّ الحَربَ شَرِهاوَریعُُ وَطَمَعُهافَظیعُُ فَمَن اَخَذَلَهااُهبَتَها وَاستَعَدّلَهاعُدّتَهاوَلَم یَالَم کُلومَها قَبلَ حُلولِها فَذاکَ صاحِبِها, وَمَن عاجَلَهاقَبلَ اَو انِ فُرصَتِها وَاستِبصارِ سَعیِهِ فیها فَذاکَ ,فَمَنَ اَن لا یَنفَعَ قَومَهُ وَاَن یُهلِکَ نَفسَهُ .


آگاه باش که جنگ گزندی سخت وطعمی تلخ دارد,کسی که وسائل انرافراهم آوردوپیش ازجنگ اززخمهایش آزرده خاطرنگردد برآن تسلط می یابدوکسی که پیش ازفرارسیدن فرصت وبینائی به جنگ درآن بشتابدبه گروه خودسودی نمی رساند وخودرانیز به هلاکت می اندازد.



Beware ! war wreaks above and is bitter to the taste . He who

is well - equipped t o meet  its consequences  can win it


but t he one who rushes  into battle without waiting


for a good opportunity  or having  sufficient foresight


will not gain m advantage for his men , but  will only


risk his own life in the ventures .

آن مردکه پخته است وآماده جنگ

درجنگ به خصم عرصه راسازد تنگ


وان مردکه ناپخته وناآماده ست


گرجنگ کند شکست بارآردوننگ



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت



=


گردآوری : م.الف زائر



 

=

اباعبدالله الحسین (ع)....18

 

اباعبدالله الحسین (ع)

 

==

اَلااِنتِباهَ فِی الاخرِهِ  . وَالفائِزُ مَن فازَفیها

وَالشَقیُّ مَن یَشقی فیها .

 

آگاه باشید که به کارآخرت بیداروهشیار

باید بود . پیروزمند کسی است که درآن

جهان پیروز گردد  وبدبخت کسی است

که درآن جهان بدبخت شود.

 

Beware  that in the next world  he is victorious

who wins and he is wretched who loses ,

 

امروز چنان باش که گربندی رخت

فردانشود درآن جهان کارتوسخت

پیروز کسی که باشد آنجا پیروز

بدبخت کسی که باشد آنجا بدبخت .

==

 

ترجمه شعری وانگلیسی .

ابوالقاسم حالت .

 

 

 

 

=

اباعبدالله الحسین (ع)....17

 

 

اباعبدالله الحسین (ع)

 

=

اِکسِبوابِالنُّجح مَدحاوَلاتَکسِبوابِالمَطلِ ذَمّا.

 

بابراوردن حاجت مردم موردستایش واقع

شویدوباتاخیردرانجام ان برای خودنکوهش

نخرید.

 

try to win praise for grantin

people.s   just request , instead of being  blamed

for delying  them .

 

نیکی کن  وخیرخواهی وچاره گری

کزمدح وستایش کسان بهره وری

درفع نیازخلق تاخیرمکـــــــــــــــــن

تااین که برای خود نکوهش نخری .

 

 

=

اباعبدالله الحسین (ع)....16

 

اباعبدالله الحسین (ع)

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

=

اَقبَحُ شَیئی الفِسقُ فیِ الشَیخ .

زشت ترین چیز گاهکاری درپیری است .

 

The worst thing is to sin in the old age.

 

تاکی پی لهو و کامرانی باشی ؟

غافل زحساب آن جهانی باشی ؟

زین نیست قبیح تر که اندر پیــری

سرگرم گناهان جوانی  باشــــــی .

 

 


اباعبدالله الحسین (ع)-15

 

اباعبدالله الحسین (ع)

ترجمه شعری وانگلیسی .

ابوالقاسم حالت .

==

اَعوُذُبِربّی وَرَبِکُم مِن کُلِّ مُتَکَبّرِ لایُومِنُ بِیَومِ الحِساب .

 

ازهرگردنکشی که به روز شمارایمان ندارد

به خدا پناهمی برم .

 

I tale refuge in God  from every arrogant man

who does  not believe  in the day of reckoning.

 

خود سرکه نهدپای به هر راه خطــــا

ایمان به خدا ندارد و روز جـــــــــــزا

ازدست چنین پست خدانشاســــــی

بایدبه خدا پناه بردن . به خــــــــــدا.

 

 

 

=

اباعبدلله الحسین (ع)..14

 

 

اباعبدالله الحسین (ع)

ترجمه شعری وانگلیسی .

ابوالقاسم حالت .

=

اِعمَل عَمَلَ رَجُل یَعلَمُ اِنّهُ ماخوُذبِالاِجرامِ وَمَجرِی

بِالاِحسان .

مانندکسی کارکن که می داند بخاطر بدکاریش

کیفروبرای نیکوکاریش پاداش خواهد یافت .

Act as a man who is well aware that he will be

punished for his  evil doing and rewarded

for his beneficence

پیوسته بمانند کسی کن رفتـــــــار

کاو می داند که دردودنیاناچـــــــــار

کیفربیند اگر کند بدکـــــــــــــــــاری

پاداش دهندش چو شود نیکـــــوکار.

 

 

=

اباعبدالله الحسین (ع).... 13

 

اباعبدالله الحسین (ع)

ترجمه شعری وانگلیسی .

مرحوم . ابوالقاسم حالت

===

اِعلَموُا اَنَّ اللهَ یَهَِبُ المنازِلَ الشَّریفَه لِعِبادهِ لِصَبرِهِم

بِاِحتمالِ المکارِهِ .

 

بدانیدکه خداوند بندگان خودرابه پاداش شکیبائی

دربرابر دشواری ها مقامات بلند خواهد بخشید.

You  should know that  noble 

positions are God,s  rewards to his

worshipers for their patience

in the face of difficulties

 

آن کس که براو بلا چوبارد امــــــــروز

صابرشود وشکر گزارد امــــــــــــــروز

فردا دهدش خدا مقامات بلــــــــــــند

وین اجر شکیبی است که دارد امروز .

 

 

 

 


اباعبدالله ..12

 

اباعبدالله الحسین (ع)

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت .

---

اِعلَموُااَنَّ الدُّنیا حُلوّهاوَ مُرُها حُلم .

 

بدانیدکه تلخ وشیرین جهان خواب وخیالی

بیش نیست 

 

this world,s sweetness and bitterness are both

transient like a dream.

 

زانجا که ثبات نیست آئین جهان

نه مهرجهان ماند ونه کین جهان

ای شیفتگان خوان رنگین جهان

خواب وخیال تلخ وشیرین جهان .

 

 

 

=

اباعبدالله الحسین (ع)-11

 

 

اباعبدالله الحسین (ع)

ترجمه شعری وانگلیسی

مرحوم . ابوالقاسم حالت

=

اَعظَم النّاسِ قَدرامَن لَم یُبالِ الدّنیا فی یَدی مَن کانَت .

 

بلندپایه ترین مردم کسی است که به دنیا دردست

هرکس که باشد بی اعتنا بماند.

 

The most  magnanimous of men is he  who pays

no attention to the world , no matter who holds it

in his hands .

 

آن ازهمــــــــــــــه خلق گرانمایه تراست

کازاد زاندیشه نفع وضـــــــــــــــــرراست

دنیای دنی به دست هرکس که دراست

اورانه بدان میل ونه برآن نظراســــــــــت .





=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

=

گردآوری : م.الف زائر





 

اباعبدالله الحسین (ع) -  10

 

اَصبَحتُ وَلِیَ رَبّ ُُفَوفی وَالنّارُاَمامی وَالمَوتُ یَطلُبُنی وَالحِسابُ

 

مُحدقُُ بی ,  وَاَنَامُرتَهِنُُ بِعَمَلی , لااَجِدُمااُحِبُّ وَلااَدفَعُ مااَکرَهُ ,

 

وَالامورُبِیدِغَیری فَاِن شاءَ عَذّبَنی وَاِن شاءَعَنّی فَاَیُّ فََقَیرِِ

 

اَفقَرَمِنّی ؟.

 

چنانم که خداوند دربالای من قراردارد وآتش درپیش روی من است

 

,مرگ مرامی جویدووزشمارچشم به من دوخته است , من

 

درگرو اعمال خود هستم . آنچه رادوست دارم نمی یابم وآنچه

 

رادوست ندارم ازخوددور نمی توانم کرد, کارها بدست کسی

 

غیرازمن است , اگر بخواهد مراشکنجه می دهد واگربخواهد

 

مرامی بخشد, کدام بی چیزی ازمن ناتوان تراست ؟.

 

God is abive me and fire in front of me, death is in search

of me and the day of reckoning facing me.I am indebted

to my deeds . I can not find that which is after my heart,

nor ward off that which I dislike, all is in the hands of one

other than myself. He so wills . This being so ,  is there

any other man weaker than me?

 

برهرچه که می کنم خدارانظراست

 

آتش درپیش ومرگ درپشت سراست

 

کارم دردست کاریداری دگراست

 

ازمن چه کسی ضعیف وبیچاره تراست

 

 

=

 

ترجمه شعری وانگلیسی

 

ابوالقاسم حالت

 

=

 

گردآوری: م.الف زائر



 

=

اباعبدالله الحسین (ع)....9

 

 

اباعبدالله الحسین (ع)

 

--

اِصبِرعَلی ماتَکرَهُ فیما یَلزِمُکَ الحَقَّ

 

وَاصبِرعَمّا تُحِبُّفیمایَدعوُکَ اِلیَ الهُدی .

 

درراهی که ترابه حق می رساند  دربرابرسختی

صبرکن . ودرآنچه ترابه راه راست فرامی خواند

ازآنچه دوست داری خودرانگاه داروشیکبائی

پیشه کن .

 

Use patience against difficulties when paving  he

path leading to the truth, and deny yourself

whatever your desire may command to the

advantage of whatever yo to the right path.

 

باید که چو رو به سوی حق می اری

مردانه کنی تحمل دشـــــــــــــــواری

بایدکه چو درپی حقیقت باشــــــــــــی

ازپیروی نفــــــــــــــس کنی خود داری .

=

 

ترجمه شعری .

ابوالقاسم حالت .

 

 

=

اباعبدالله الحسین (ع)-8

 

 

اباعبدالله الحسین (ع)

ترجمه شعری وانگلیسی .

مرحوم ابوالقاسم حالت .

==

اِستَعِذبِاللهِ مِن الجَشَعِ وَالجزَعِ فَانَّ الجَشَعَ لایُقَدّمُ رِزقا وَالجَزَعُ لایُوخّرُِ اَجَلا.

ازحرص وترس به خداپناه ببر زیراحرص روزی راپیش

نخواهدآورد وترس مرگ رابه عقب نخواهد برد.

Take refuge in God  from cowardice and greed because when death and livelihood  is predestined , fear of death does not ward  it off nor  will covetousness   increase  your  sustenance.

بی باک ودلیـــــــــــر باش  درروز جدل

بی حرص وطمع باش به هنگام  عمل

نه حرص کند روزی مقســـــــــوم زیاد

نه ترس شود موجب تاخیر اجـــــــــل .

 

 


اباعبدالله الحسین (ع)....7

 

اباعبدالله الحسین (ع)

ترجمه شعری وانلگیسی .

مرحوم ابوالقاسم حالت

==

اِستَعدوُالِلبلاء وَاعلَموا اَنّ اللهَ حامیکُم وَحافِظُکم

مِن شَّرِ الاَعداءوَیَجعَل عاقِبَهَ  اَمرِکُم اِلی خَیرِ.

 

برای هررنج وسختی آماده شوید وبدانیدکه خداوند

پشتیبان و نگهدارشماست و بزودی شماراازگزند دشمنان رهائی خواهد بخشید وپایان کارشما را نیک می گرداند.

 

be ready  to face calamities and know that God will protect you and save you from the malice of your  enemies and crown you with happiness,

 

زآنجاکه خداوند بود یارشمــــــــــا

آسان شود آخر ره دشوارشمــــا

مغلوب شود دشمن خونخوارشما

نیکو گردد عاقبت کارشمــــــــــــا.

 

 

==

اباعبدالله الحسین (ع)....6

 

 

اباعبدالله الحسین (ع)

ترجمه شعری وانگلیسی .

ابوالقاسم حالت .

==

اَساَلُ اللهَ الصًبرَوَالنَصرَ فَاِنَّ الصَبرَمِنَ الدّینِ وَالکَرَم .

 

شکیبائی و پیروزی ازخداوند می خواهم زیراشیکیبائی

نشانه دینداری و جوانمردی است .

 

I pray to God to grant me patience  and victory

for patience is a sign of piety and generosity,.

شو دور زبی تابی وطاقت سوزی

می کوش که آرام وشکیب آموزی

صبراست نشانه  جوانمردی ودین

خواهم زخداصبوری و پیــــــــروزی.

 

 

=

مولاعلی (ع) - 5

 

اباعبدالله الحسین (ع)

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت .

 

اِذااَرَدَت عَلیَ العاقِلِ مُلِمَّهُ . قَمَعَ الحُزنِ بِالحزمِ  وَفَرَعَ العَقلَ لِلاختِیالِ .

 

وقتی برای خردمند دردسری پیش آید . غم خودراباهوشیاری

ودوراندیشی  ازمیان می برد وعقل خودرابه چاره جوی وا می دارد.

 

 

A wise man , when faced  with trouble , overcomes  his grief by

.prudence and tries to seek  a  remedy through wisdom.

 

آن راکه بود زعقل برخورداری

چون گشت دچارسختی ودشواری

غم رابرد ازمیانه باهشیـــــــــــاری

وزعقل گره گشای خواهد یــــــاری .

 

نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد