حضرت محمد (ص) - 26 الی 30


حضرت محمد (ص)


30


ارحم من فی الارض یرحمک من فی السماء



برآن که درروی زمین است رحمت کن تاازآن که


درآسمان است رحمت بینی .



Have mercy  upon anyone who lives on

the earth if you want to have mercy from


He who is in the heaven.



باخلق بدی مکن اگر داری فهم

نیکی میکن کز ثمرش یابی سهم


برآنکه بود روی زمین رحمت آر


کزآنکه بود درآسمان بینی رحم

.


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت



=


گردآوری : م. الف  زائر









حضرت محمد(ص)



29



اَذَلّ النّاسِ مَن اَهانَ النّاسَ .



خوارترین مردم کسی است که مردم راخوارشمارد.



The most  despised man is the one who despises people.




عاقل چو گهرعزیز دارد همه را


قیمت نهد وقدرگذاردهمه را


خودخوارتراست ازهمه خلق جهان


آن مرد که خوارمی شمارد همه را.



==



ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م. الف زائر




جضرت محمد(ص)



28



اِرحَمواعَزیزاََذَلَّ وَغَنیّاََافتَقَرَوَعالِماََضاعَ فی زمانِ جُهّال .




رحمت آرید برآن عزیزکه خوارشود وتوانگری که فقیرگردد ودانائی



که درروزگارنادانان ضایع وبی مقدار بماند.




Have mercy upon a dear man who


is despised  , a rich man who is impoverished and


a learned man who is idle in the realm of ignorance.



رحم آر برآن عزیز کاو خوارشدست

وان مرد توانگری که ناچار شدست

وان عاقل داناکه بود بی مقدار

چون درکف جهال گرفتار شدست.


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف  زائر






حضرت محمد(ص)



27



اِذاهَمَمتَ بِاَمرِِفَتَدَبَّرِِعاقِبَتَهُ فَاِن یَکُ رُشداََفَاتَّبعِهُ وَاِن یَکُ غَیّاََفَاجتَنِبهُ.




چون ازپی انجام کاری  دامن همت بکمر زدی پایان  آن را بنگر. اگر



ازراه راست است انجام ده واگرمایه ء گمراهی است ازآن بگذر.




When you embark upon doing something, envisage the way it



leads you; if it is a straight path do it , if a straying one leave it.




دامن چو زدی ازپی کاری به کمر


پایانش رابه چشم دقت بنگر


گرازره راست باشد انجامش ده


ورمایه گمرهی است ازآن بگذر



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م .الف زائر








حضرت محمد(ص)




26



اِذامُدِحَ اَلفاجِراِهتَزَّالعَرشُ وَغُضِبَ الرَّبُّ.



هرگاه بدکاری رابستایند عرش بلرزد  وخدادرخشم آید.



When you praise a debauchee heaven quakes



and God becomes angry



بدکاروشریرراملامت باید

تادست دگر سوی بدی نگشاید

بدکاری رااگر کسی بستاید

ازگفته اوخدای درخشم آید


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت



=


گردآوری: م.الف زائر



نظرات 1 + ارسال نظر
پیمان دوشنبه 31 شهریور‌ماه سال 1393 ساعت 21:17 http://ghalebsky.ir

مطالبت عاااااااااالی بود
به منم سر بزن قالب دارم http://www.ghalebsky.ir

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد